Je déménage à l’étranger et je dois faire traduire mon livret de famille.

A qui je m’adresse ? Qui va s’occuper de moi et de mon dossier ?

Si vous êtes sur ce blog, vous êtes déjà à la bonne adresse ! SemioticTransfer est THE spécialiste pour les traductions de ce type. Les papiers administratifs n’ont plus de secret pour l’agence, puisqu’elle traite des dizaines de cas similaires par jour depuis plus de 20 ans !

Au sein de l’agence, vous rencontrerez d’accueillantes Managers de projet, qui s’occuperont de vous personnellement du début jusqu’à la fin du projet. Une seule et même interlocutrice vous sera attitrée, de telle sorte qu’aucune information ne puisse s’échapper.

Pour mieux comprendre : interview exclusive !

Pour briser, la glace, nous avons rencontré Nicole, l’une de nos Manager de projet de choc, qui a accepté de partager son quotidien avec nous. Elle nous explique le rôle essentiel de sa fonction au sein du processus de traduction.

Bonjour Nicole, vous êtes Manager de projets linguistiques chez SemioticTransfer, en quoi consiste exactement votre métier ? 

Mon métier consiste à porter la responsabilité de projets de traduction dans notre entreprise. C’est un métier passionnant car il suppose de porter plusieurs casquettes dans une seule journée ! Concrètement, au quotidien, je conçois des devis à partir de la demande de nos clients (par exemple, pour la traduction d’un livret de famille). A la réception des documents à traduire je les analyse et les prépare pour la traduction. Ensuite je dois coordonner les actions entre les traducteurs et les relecteurs. Je dois toujours veiller à la correspondance entre le prix de nos prestations et le budget client. La dernière phase du processus demande beaucoup de concentration car c’est la dernière avant la livraison du travail au client et la version finale doit être irréprochable ! Mais c’est aussi la phase que je préfère, car c’est celle au cours de laquelle je suis le plus en contact avec des problématiques de langage. Pour les langues dans lesquelles je suis experte, je dois contrôler chaque traduction avant la livraison, effectuer les dernières petites corrections, veiller à la consistance des termes employés, et enfin, préparer la facture.

Si vous étiez absente de  votre travail et non remplacée à  votre poste, quelles seraient  les  consé-quences ? (sur  la production, mais également pour le client) ?

Dans ce métier, je suis constamment en relation avec une multitude de personnes aux fonctions diverses et variées. A mon sens, le Manager de projets linguistiques est un élément essentiel dans le processus de traduction car il occupe une fonction qui lui permet de poser un regard global sur chaque projet. Il est capable de faire le lien entre différents corps de métier, et de les faire travailler ensemble, à distance, pour atteindre un même but. Sans Manager de projet linguistique, les processus de traduction seraient ralentis et beaucoup de données, non centralisées, risqueraient de se perdre dans la masse d’information que nous traitons chaque jour. Par ailleurs, il veille à la consistance de la langue, ce que les traducteurs, particulièrement créatifs, oublient parfois de respecter !

Qu’est‐ce qui vous motive dans  votre travail ?

Depuis mes premières années d’étude, le contact avec les langues est pour moi une véritable passion. La recherche de la meilleure correspondance sémantique est, à mon sens, un challenge hyper motivant et j’aime discuter avec mes collègues des différentes voies qui s’offrent à nous pour trouver la meilleure traduction tout en tenant compte des impératifs et contraintes liés à la commande du client.

En quoi l’exercice de votre métier est‐il utile aux autres ? 

A mon sens, le poste de Manager de projets linguistiques est un véritable soutien pour nos clients. Grace à nous, le client n’a qu’un seul point de contact pour toutes ses questions et besoins liés au projet en cours. Situés à la croisée de nombreux autres contributeurs, nous avons la possibilité d’offrir au client une formule clé en main. D’un point de vue plus philosophique, je pense que l’essence même du métier de Manager de projets linguistique est d’aider tout simplement des gens à être capable de communiquer entre eux.

Demander un devis