Premiers stages en entreprise

Le management de projet linguistique

Dans la lignée de la première interview réalisée avec Nicole, l’une de nos managers de projets linguistiques (voir post précédent), nous avons décidé de vous faire voyager dans le monde de la traduction professionnelle pour vous faire découvrir les différents métiers qui se cachent derrière une traduction certifiée.

Aujourd’hui, nous avons rencontré Kristina, étudiante en linguistique et stagiaire chez SemioticTransfer AG, qui vient témoigner de son quotidien et des différentes tâches qui lui incombent au sein de l’entreprise de traductions SemioticTransfer AG. De quoi donner envie de tenter l’expérience à nos jeunes diplômés !

Pour quelle(s) raison(s) as-tu décidé d’effectuer un stage dans le milieu de la traduction ?

Après un diplôme universitaire en littérature anglaise particulièrement théorique, je voulais me constituer un bagage d’expériences pratiques. Le domaine de la traduction me fascinait depuis un certain temps et je me suis donc spontanément mise à la recherche d’un stage dans une agence de traduction.

Comment as tu trouvé et contacté SemioticTransfer AG ?

J’ai tout de suite repéré SemioticTransfer AG via internet, en cherchant des agences de traduction implantées dans le canton d’Argovie. J’ai donc postulé spontanément en écrivant un e-mail à contact@semiotictransfer.ch et j’ai été par la suite très rapidement sollicitée pour passer une entrevue.

Quelles sont les tâches que tu devais réaliser au quotidien ?

Je fais de la gestion de projets linguistiques, principalement pour les traductions certifiées par des notaires (ce sont des traductions de papiers officiels, par exemple de cartes d’identité, de livrets de famille, de diplômes qui doivent être traduits pour des clients particuliers partant à l’étranger ou venant s’implanter en Suisse).Je suis donc également en contact régulier avec le cabinet de notaire qui assermente nos traductions. En outre, je travaille dans le domaine de la gestion des ressources, où je participe à la sélection et à l’accueil des nouveaux traducteurs.

Qu’est-ce que t’a apporté cette expérience sur le plan professionnel et personnel ?

A travers ce stage, j’ai acquis beaucoup d’expérience professionnelle en particulier dans la gestion des projets. J’ai également pu me construire un aperçu du travail de traducteur notamment à travers la manipulation de programmes de traduction. Le contact avec la clientèle est important dans ce métier, c’est un aspect humain très motivant ! Dans l’ensemble, cette expérience a été une bonne chose pour mes études et pour ma transition progressive vers le monde professionnel. Par ailleurs, sur le plan humain, l’ambiance de travail conviviale au sein du team a été très enrichissante et m’a même offert la possibilité de trouver de bons amis.

Demander un devis