Traduction Assermentée

Faire traduire vos documents de succession

Les points de repères essentiels Pour préparer son décès ou faire appliquer un testament, de nombreux documents sont nécessaires. Que se passe-t-il lorsque deux États sont impliqués ? Les cas de succession internationale sont plus fréquents qu’on ne le pense. Heureusement, il existe...

Médicaments et traduction certifiée

Couple improbable (mais fusionnel) Le rapport entre une facture d’hôpital et un texte de loi n’est pas flagrant… Pourtant, pour la faire traduire, vous pourriez avoir besoin d’un juriste ! Ou plutôt, d’un traducteur juridique assermenté… Qui est concerné ? Dans quel but ? Nous...

Pourquoi choisir une traduction certifiée pour vos brevets ?

Un sujet pointu Un brevet a été déposé, et doit désormais être traduit ? Attention, l’enjeu est de taille ! Quelle que soit la nature de l’élément breveté, le travail doit être effectué par un professionnel aguerri. Voici pourquoi… Comment protéger ses arrières. Le brevet...

Sur quoi repose la validité des traductions certifiées ?

Certification, apostille Faire traduire vos documents par un traducteur assermenté vous permet d’obtenir une traduction certifiée. Cette dernière a le même statut officiel et juridique que le document original. Qu’est-ce qui distingue une traduction juridique classique d’une traduction...

La traduction assermentée

…au service de l’union civile Parmi les documents de l’état civil, on trouve ceux qui attestent de la situation maritale. Ces documents officiels doivent parfois être traduits à l’attention de l’institution publique d’un autre pays pour pouvoir être pris en compte. Pourquoi...