Archives du mot-clé traducteur certifié

traduction certifiée?

Vous êtes-vous déjà demandé ce que l’on entend par « traduction certifiée »?

Une traduction certifiée (ou assermentée, ou notariée) peut être demandée à tout moment par les autorités.
Par exemple, pour des extraits de registres commerciaux, des certificats, des diplômes, des passeports, des certificats de naissance, des certificats de mariage ou de divorce, des contrats etc.
Nos traductions notariées confirment l’exactitude et l’intégralité du transfert de sens et lexical dans la langue cible. Elles sont reconnues par les autorités en Suisse mais aussi à l’étranger.

Des questions? Plus d’informations?
Profitez de nos conseils personnalisés.
Écrivez-nous à l’adresse suivante: angebot@semiotictransfer.ch.
Vous recevrez une réponse de notre part dans les meilleurs délais.

Envoyez-nous vos documents de façon à ce qu’ils soient clairement lisibles (format Word, PDF ou autre). Nous serons alors à même de calculer le prix de la traduction en fonction du volume de texte, et de vous fournir un devis.

Share on Google+Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on LinkedInPin on Pinterest

Les semaines du pourquoi

Pourquoi dois-je passer par une agence de traduction certifiée pour faire traduire mes papiers alors que je suis bilingue ?

Toute agence de traduction proposant des traductions assermentées possède un service d’assermentation notariée en interne lorsqu’il s’agit d’une grosse structure, ou bien, si la structure est plus petite, travaille en collaboration avec un cabinet de notaire reconnaissant comme officielle toute traduction provenant de cette agence.

Une traduction est reconnue comme officielle par les instances administratives mandataires, si et seulement si elle provient d’un établissement de traduction dont les productions sont reconnues par un cabinet de notaire.

Autrement dit, il n’est pas possible de faire certifier une traduction produite « artisanalement » par vos propres soins, et ce, même si votre niveau de compétences vous permet largement de la réaliser.

Vous devez donc faire traiter vos documents par un traducteur ou une agence de traduction assermenté(e).

Astuce :

Economisez du temps et de l’argent! Si vous jugez en avoir la capacité, traduisez vos documents vous-même et soumettez-les seulement à correction. Une fois corrigée par nos soins, votre traduction pourra alors être certifiée conforme. Vous économisez ainsi du temps (le processus de traitement des documents s’accélère considérablement) mais aussi de l’argent en limitant vos frais de traduction.

Share on Google+Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on LinkedInPin on Pinterest

Petite histoire de la traduction…

Un clin d’œil à la providence.

Episode biblique rapporté en Genèse 11 :1-9, l’histoire de la Tour de Babel est peut-être celle à qui l’on doit notre raison d’être, nous les traducteurs assermentés !

traducteur certifie suisse SemioticTransfer AG

Et non ! Ne crachez pas sur vos cours de catéchisme, car ils ont eu au moins cet avantage de nous éclairer sur l’origine de certains de nos métiers ! Merci à nos ancêtres ambitieux d’avoir eu l’audace de chercher à construire une tour atteignant les cieux… Preuve que l’impudence ne mène jamais à la gloire, les malheureux voient alors leur unique langage se morceler en une multitude de variantes par Dieu, ce dernier interrompant ainsi le projet grandiose entrepris par Les Homme. Finalement, merci Dieu car sans toi, tout le monde se comprendrait, et personne n’aurait besoin de traducteurs certifiés !

Share on Google+Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on LinkedInPin on Pinterest