Qu’attendre d’une entreprise de traduction ?
Lorsque vous cherchez un traducteur ou une agence de traduction, vous avez sûrement en tête des critères de sélection pour chercher le prestataire idéal.
Ces critères, dans la majeure partie des cas, sont les suivants : qualité, coûts, délais.
Notre conseil : lors de votre recherche de prestataire de services linguistiques, assurez-vous des points suivants.
D’un point de vue de la qualité, assurez-vous que votre agence de traduction travaille exclusivement avec des traducteurs natifs et diplômés, experts du domaine qui concerne vos documents, et dont le travail est régulièrement évalué par des processus de vérification de la qualité pour les traductions certifiées. Comme SemioticTransfer AG, par exemple ! 😉
Concernant les coûts, sachez que les agences qui travaillent avec des mémoires de traduction (comme SemioticTransfer AG, par exemple !) permettant de réduire les coûts de traduction. En effet, la mémoire s’agrandit en fonction du nombre de projets à traduire. La terminologie récurrente n’est alors comptée qu’une seule fois. Autrement dit, plus vous faites traduire, moins ça coûte !
Enfin, d’un point de vue des délais, assurez-vous que l’agence de traduction que vous sollicitez travaille avec des outils de traduction assistée et des outils de gestion de projet informatisés (comme SemioticTransfer AG, par exemple !). Ces derniers permettent d’optimiser les délais de livraison. Par ailleurs, assurez-vous également que l’agence travaille avec un vaste réseau de collaborateurs (comme SemioticTransfer AG, par exemple !), ce qui assurera la disponibilité des professionnels dont les compétences correspondent parfaitement à votre cas.