Merci beaucoup!

Nous avons bien reçu votre demande et nous vous contacterons dès que possible.

Pourquoi la traduction certifiée conforme d’un visa est-elle importante?

Des études à l’étranger peuvent être la source d’un très grand enrichissement. Souhaitez-vous également passer un semestre dans une université étrangère pour vivre de nouvelles expériences et élargir vos horizons? Des études à l’étranger nécessitent beaucoup de préparation. C’est pourquoi vous devriez vous pencher suffisamment tôt sur le sujet du visa d’études. Nous vous dévoilons […]

Traduction certifiée vers le néerlandais (hollandais)

Le néerlandais est la langue officielle aux Pays-Bas et dans ses territoires d’outre-mer, en Belgique et en Suriname. Tous documents à caractère officiel, provenant d’une autorité administrative ou juridique d’un pays donné doit passer par un traducteur qui les traduit de la langue d’origine à la langue cible, en l’occurrence le néerlandais (ou le hollandais). Le traducteur ou un notaire signe et appose un tampon pour certifier la conformité du texte traduit à l’original, afin qu’il dispose de l’effet contraignant recherché.

La traduction certifiée vers l’estonien – ISO 17100

L’estonien est la langue officielle de l’Estonie, parlé par près de 69% de la population du pays. En ce sens, tous documents à caractère officiel parvenant à celui-ci doivent être traduits par un expert. Ce traducteur professionnel restitue dans la langue estonienne l’intégralité du texte source. Pour certifier la conformité du texte traduit avec l’original, le traducteur ou un notaire procède à apposer sa signature et son tampon.

Traduction certifiée vers l’anglais

Afin de donner un caractère officiel au document traduit et garantir sa conformité avec le document source, la traduction certifiée est de mise. Celle-ci est assurée par un traducteur professionnel qui a prêté serment auprès d’un tribunal ou un notaire. Ce traducteur assermenté ou ce notaire procède à la signature et oppose son cachet pour conférer à la version anglaise traduite la même valeur juridique que la version originale. Des démarches supplémentaires viennent approuver l’authenticité (Apostille de La Haye) ou encadrer les activités de ce type de traduction (norme ISO 17100).

Traduction certifiée vers le grec

Bien que les Grecs parlent différentes langues, dont l’anglais, le français et l’allemand, leur langue officielle est le grec. Celle-ci est donc applicable aux institutions administratives, réglementaires et commerciales de la Grèce. Tout document rédigé dans une autre langue, parvenant à ces organismes, doit subir une traduction certifiée avant d’être reconnu en tant que texte officiel. Cette traduction convient d’être effectuée par des traducteurs grecs natifs, maitrisant leur propre langue ainsi qu’une ou plusieurs autres langues étrangères.