FAQ

Qu’est-ce qu’une traduction notariée?

Une traduction notariée est une traduction juridiquement valable et identique au contenu du document original. Cette traduction est effectuée par des traducteurs professionnels qualifiés et est ensuite authentifiée par un notaire.
Les traductions notariées sont nécessaires dès lors que vous devez soumettre des documents par devant des tribunaux, des autorités, des administrations, des universités ou encore des ambassades. À titre d’exemple, la traduction certifiée s’impose dans le cadre d’un mariage avec une personne de nationalité étrangère, d’un contrat commercial avec une entreprise internationale ou dans le cadre de la réalisation d’études à l’étranger.

Pourquoi ne puis-je pas tout simplement traduire moi-même mon document et le faire certifier par la suite?

Les traductions certifiées ont pour particularité d’être réalisées par des traductrices et traducteurs qui, outre leur diplôme en traduction, disposent de connaissances en droit. Cela signifie qu’ils connaissent toutes les instructions et prescriptions au regard de la forme, de la mise en page et des particularités de votre document. Votre document présente alors toujours un atout, à savoir qu’il s’agit d’une traduction certifiée, qui correspond en tout point au document original. Ceci est nécessaire pour la validité juridique de votre document.

Quelles combinaisons linguistiques SemioticTransfer offre-t-elle?

SemioticTransfer délivre des traduction certifiées reconnues dans 40 langues, dont l’allemand, le français, l’italien, l’anglais, l’espagnol, le portugais, le russe, le turc, l’albanais et le chinois.

Pour quels documents une traduction notariée est-elle souvent requise?

Les actes et extraits de naissance, registres et actes de mariage, conventions et contrats de divorce, contrats de bail, certificats, diplômes, attestations de domicile, papiers d’immigration, d’émigration et de naturalisation, extraits de casier judiciaire, pièces d’identité, passeports et visas.

Qui traduit mes documents?

Notre équipe de traduction professionnelle qualifiée est composée de spécialistes natifs de la langue cible. Ainsi, nous sommes à même de garantir la capacité de nos expertes et experts en traduction à répondre au mieux aux exigences de votre commande.

Combien de temps faut-il pour réaliser une traduction certifiée conforme de mes documents?

La durée de traitement de votre traduction certifiée dépend de différents facteurs. En fonction de la nature de la prestation souhaitée, nous avons habituellement besoin de trois à cinq (3-5) jours ouvrés à partir de la réception de votre paiement pour réaliser votre traduction certifiée. Au terme de ce délai, nous vous envoyons une version imprimée originale par voie postale, sous forme de lettre recommandée. La durée de traitement d’une traduction notariée est de trois à quatre (3-4) jours ouvrés après réception de paiement. La durée de traitement d’une traduction notariée avec apostille est de quatre à cinq (4-5) jours ouvrés après réception de paiement.

Combien coûte une traduction certifiée?

Les prix d’une traduction certifiée sont établis en fonction du nombre de mots dans les documents ainsi que des combinaisons linguistiques souhaitées. Par conséquent, afin de pouvoir établir un devis précis, nous avons besoin de vos documents.
Le tarif minimal pour une page avec certification par notaire est de CHF 180 (hors TVA 8,1%).

Combien coûte une traduction certifiée avec apostille?

Là encore, le prix exact dépend de différents facteurs. Le tarif minimal est de CHF 275 pour une page avec certification par notaire et apostille (hors TVA 8,1%). 

Comment puis-je payer une traduction certifiée?

Vous pouvez régler votre commande en toute facilité par paiement anticipé par virement électronique ou carte de crédit, via les applications Twint, CENTI, Samsung Pay, Apple Pay ou Google Pay ou en espèces.

Comment puis-je passer commande d’une traduction certifiée auprès de SemioticTransfer?

Envoyez-nous votre document sans engagement par e-mail au format PDF ou scanné à l’adresse contact@semiotictransfer.ch. Décrivez-nous votre demande le plus précisément possible. Il est particulièrement important que vous indiquiez la langue cible et à quel pays le document traduit est destiné.
Un devis sans engagement vous est alors envoyé dans les plus brefs délais. Vos documents seront naturellement traités dans la plus stricte confidentialité. Toutes les données de nos clients sont traitées de manière confidentielle selon la norme ISO 17100.
Si la commande est confirmée, vous recevrez de notre part une version imprimée originale par lettre recommandée. En effet, seule la version originale est juridiquement valable. En général, les copies ne sont pas reconnues.

La traduction certifiée conforme sera-t-elle également reconnue à l’étranger?

Habituellement, les traductions certifiées réalisées en Suisse sont également reconnues à l’étranger lorsqu’une apostille ou authentification est obtenue. Il est alors essentiel que la mention de certification soit également traduite dans la langue du pays de destination.

Le document original est-il nécessaire ou une version numérique suffit-elle?

De votre part, nous avons besoin uniquement d’une version PDF ou scannée de votre document original. Nous n’avons pas besoin du document original en tant que tel.

Dans quel format les documents doivent-ils être fournis?

Pour une traduction professionnelle les règles de l’art, il est nécessaire que nous recevions vos documents sous forme numérique avec la meilleure qualité possible. Lors de la numérisation de vos documents, veuillez veiller à ce que vos documents soient entièrement lisibles et correctement orientés; lors de la numérisation ou de la photographie, ils doivent reposer sur la surface sans faire de plis ni de vagues; ils doivent être envoyés au format PDF ou scanné.

Ai-je besoin d’une apostille sur la traduction?

Nous sommes dans l’incapacité de vous dire si vous avez besoin d’une apostille. Vous devez demander au destinataire des documents. Toutefois, nous recommandons généralement une apostille sur la traduction pour les autorités étrangères.

Certifiez-vous également des documents sources originaux au moyen d’apostilles?

Non. Si vous avez besoin d’une apostille sur le document source original, vous devez vous adresser à la Chancellerie d’État ou à l’autorité compétente du canton dans lequel le document en question a été établi. Si, à titre d’exemple, le document a été établi dans le canton de Zurich, vous devez adresser votre demande d’apostille auprès de la Chancellerie d’État de Zurich.