Les semaines du comment : traduction assermentée

A quoi ressemble concrètement une traduction certifiée ?

Chez SemioticTransfer, une traduction certifiée va se matérialiser sous la forme d’un set dont la première page est plastifiée et la dernière page cartonnée. Agrafées ensemble et reliant l’ensemble des pages contenant le set, elles protègent vos documents.

A l’intérieur, on trouvera par ordre d’apparition, une attestation confirmant la conformité de la traduction avec les documents originaux. Signée et tamponnée par notre agence, cette attestation est rédigée à la fois dans la langue source et dans la langue cible qui compose la combinaison linguistique à traduire.

Cette attestation peut être suivie d’une apostille si cette dernière a été éventuellement demandée par les autorités étant à l’origine de votre requête (nous avons déjà dédié un post au sujet de l’apostille, datant du 21 mai 2014, intitulé « certifications spécifiques : l’apostille »).

Vient ensuite la traduction suivie de la copie de vos documents originaux (à ce sujet, notre dernier article en date du 4 novembre 2014 explique bien pourquoi il est nécessaire que vous nous fassiez parvenir vos documents originaux pour procéder à l’assermentation).

Enfin, la dernière page est scellée d’un cachet en relief-que l’on retrouve d’ailleurs également au niveau de la première page, reliant l’ensemble des documents qui composent le set et permettant ainsi de garantir qu’aucune page ne soit arrachée ou modifiée.

Ainsi présentée, votre traduction certifiée est officiellement reconnaissable par les autorités compétentes par lesquelles vous avez été sollicité.

Demander un devis