Médicaments et traduction certifiée

medicaments

Couple improbable (mais fusionnel)

Le rapport entre une facture d’hôpital et un texte de loi n’est pas flagrant… Pourtant, pour la faire traduire, vous pourriez avoir besoin d’un juriste ! Ou plutôt, d’un traducteur juridique assermenté… Qui est concerné ? Dans quel but ? Nous vous disons tout !

Développer un médicament, c’est exigeant…

Trouver le remède miracle contre l’insomnie n’est pas de tout repos ! L’industrie pharmaceutique émet des documents essentiels à chaque étape de la recherche : études toxicologiques et cliniques, procédé de fabrication industrielle… Autant de documents qu’il faudra fournir à l’organisme de contrôle local si vous espérez un jour voir votre produit mis sur le marché. Vos résultats d’études sont rédigés en anglais, mais vous souhaitez commercialiser votre médicament en Chine ? Faites appel à un traducteur certifié ! La traduction aura ainsi le même statut officiel que le document original.

Plaignants ou accusés : protégez vos droits !

Une fois mis en circulation, le médicament continue son aventure autour du globe. Mais que se passe-t-il lorsque tout ne se déroule pas comme prévu ? Dans le cadre d’une enquête ou d’un procès, les entreprises concernées par le développement et la fabrication du médicament devront fournir résultats d’études et rapports d’audits… et ce, dans la langue du tribunal saisi. Si le plaignant est un patient, rapports de consultation et dossier médical devront être présentés. Et seules des traductions certifiées conformes à l’original par un traducteur assermenté seront acceptées…

Ce que nous pouvons faire pour vous

Forte de ses 20 ans d’expérience, l’agence de traduction suisse SemioticTransfer met ses meilleurs traducteurs assermentés au service de vos documents. Nous allions traducteurs de langue maternelle, technologie de pointe et contrôle qualité performant pour vous offrir le meilleur de la traduction.

Contactez-nous vite !

Demander un devis