Pour quels documents une traduction certifiée est-elle normalement requise?

Les raisons pour lesquelles vous pourriez avoir besoin d’un document dans une autre langue sont nombreuses et variées. Vous souhaitez peut-être l’envoyer à des parents ou amis qui ne maîtrisent pas bien votre langue. Ou peut-être s’agit-il d’un document officiel important, requis à des fins commerciales ou juridiques. Dans ce cas, vous aurez probablement besoin d’une traduction certifiée de votre document. Mais qu’est-ce qu’une traduction certifiée? Et quels documents peuvent être traduits et certifiés? Lisez la suite pour en savoir plus.

Qu’est-ce qu’une traduction certifiée?

Les traductions certifiées sont des traductions réalisées par un professionnel de la traduction reconnu ou une agence de traduction qualifiée. Le professionnel de la traduction ou l’agence doit être en mesure de garantir l’authenticité du document et l’exactitude de la traduction. En règle générale, une traduction certifiée est accompagnée d’une déclaration écrite rédigée par un professionnel de la traduction afin de s’assurer qu’elle sera acceptée. Il existe de nombreux types de documents qui font l’objet d’une traduction certifiée. On compte parmi les plus fréquents: actes de naissance, de mariage et de décès; diplômes et certificats; certificats et attestations; passeports et cartes d’identité; documents de contrôle et de douane; contrats et conventions; brevets et marques déposées; documents financiers.

Comment se déroule une traduction certifiée?

Dans un premier temps, il convient de trouver une agence de traduction qualifiée. Celle-ci devrait proposer la combinaison de langues souhaitée et avoir des connaissances dans le domaine concerné. Demandez maintenant un devis. Chez nous, grâce au calculateur de prix, c’est fait en un clin d’œil! Il suffit d’indiquer le service, la date souhaitée et quelques autres informations. Si vous acceptez l’offre, un spécialiste prendra la commande en charge et le bureau de traduction vous remettra le document traduit et certifié ainsi que la facture.

Combien coûte une traduction certifiée?

Différents facteurs entrent en ligne de compte dans le prix de la traduction certifiée. D’une part, cela dépend de la longueur du texte. D’autre part, il est important de savoir si vous avez besoin d’une traduction certifiée avec ou sans apostille. Cette surlégalisation donne au destinataire de la traduction la certitude que votre traduction certifiée sera acceptée sans autre certification de la part de l’ambassade ou du consulat. En outre, les prix varient également en fonction du fournisseur. Calculez le prix exact chez nous ici en quelques clics.

Demander un devis