Dans un monde globalisé où l’on entretient de plus en plus de relations d’affaires internationales, il est indispensable de communiquer efficacement et de surmonter les obstacles linguistiques. Le succès de la communication passe notamment par une traduction précise et fiable, et une traduction certifiée répond à ce besoin. Celle-ci est réalisée par une agence de traduction ou un professionnel de la traduction reconnu par l’État. Lisez la suite pour en savoir plus.
Qu’est-ce qu’une traduction certifiée?
Une traduction certifiée est une traduction réalisée par une agence de traduction agréée ou un professionnel agréé de la traduction et certifiée ensuite par un notaire. Le professionnel de la traduction ou l’agence certifie que la traduction reproduit précisément et intégralement le document d’origine en y apposant une mention. Le notaire certifie ensuite la signature. Une traduction certifiée est ainsi une traduction légalement reconnue, acceptée par les autorités, les tribunaux, les universités et les autres institutions.
Pourquoi une traduction certifiée est-elle importante?
Elle est importante pour différentes raisons, l’une d’entre elles étant sa validité légale. De nombreuses institutions et autorités acceptent uniquement des traductions certifiées comme documents valides. Par exemple, lorsque l’on dépose une demande d’immigration ou de visa, il faut souvent présenter des traductions certifiées de documents tels que les actes de naissance ou de mariage, ou encore les diplômes. Sans traduction certifiée, votre dossier n’aboutira pas.
L’exactitude et la fiabilité d’une traduction certifiée constituent d’autres raisons importantes d’y recourir. Une traduction certifiée est effectuée par un professionnel de la traduction qualifié et expérimenté: il comprend le document original dans son intégralité et il peut donc produire une traduction précise. Une traduction qui comporte des imprécisions ou qui n’est pas fiable peut entraîner des incompréhensions, voire des problèmes juridiques.
En outre, une certification peut également contribuer à ce que vos interlocuteurs vous perçoivent comme professionnel et digne de confiance, en particulier dans des contextes commerciaux ou académiques. Par exemple, si vous avez des partenaires commerciaux à l’étranger, il est important qu’ils puissent comprendre les documents dans leur propre langue. Enfin, une traduction certifiée peut participer à l’efficacité et à la réussite de la collaboration.
Nous sommes votre partenaire!
Vous avez besoin d’une traduction certifiée? Nous sommes votre partenaire idéal! En tant qu’agence de traduction établie et certifiée, nous vous accompagnons volontiers.
Envoyez-nous votre document dès aujourd’hui ici et nous nous mettrons au travail!