Saviez-vous que…

…les traducteurs ne traduisent QUE dans leur langue maternelle ?

Et oui, ce n’est pas un caprice de traducteur que de traduire uniquement dans sa langue maternelle ! Sachez que c’est même un gage de grande qualité ! Car en effet, un très bon traducteur n’est pas jugé au nombre de langues qu’il dit pouvoir maitriser, mais plutôt à la qualité de ses versions traduites. Et aucun traducteur ne pourra mieux traduire que dans sa langue maternelle, puisque c’est la seule langue qui lui est parfaitement naturelle, et donc la seule dont il peut maîtriser à 100% le système culturel qui la sous-tend.

Un petit conseil ?

Maintenant que vous savez, ne cherchez plus forcément des traducteurs à Berlin si vous voulez une traduction en allemand : cherchez d’abord à connaître leur langue maternelle ! Un traducteur de langue maternelle espagnole peut très bien habiter à Berlin mais ne pas maitriser l’allemand comme sa propre langue. Comme vous pourriez trouver un très bon traducteur d’allemand (et de langue maternelle allemande) à Madrid !!

Pour résumer, faites comme nous !

Effacez les frontières et pensez langue maternelle pour vos futures traductions ! 😉

Commander