Quel est le meilleur choix entre une agence et un traducteur freelance, si j’ai besoin d’une traduction assermentée?
Chercher un traducteur freelance qui soit à la fois locuteur de langue maternelle et spécialiste de la thématique spécifique de votre document, ce n’est pas chose aisée! Sans compter qu’il vous faudra trouver un traducteur assermenté, qui soit en mesure de vous fournir une traduction officielle, reconnue par les autorités du pays de la langue cible dans laquelle vous devez faire traduire vos document!
Une agence de traduction possède quant à elle une immense base de donnée et travaille avec des traducteurs implantés partout dans le monde. L’agence travaille avec des managers de projets qui sont vos uniques interlocuteurs et qui s’occupent de la traduction, de la correction, de la mise en page puis de l’assermentation de votre traduction pour vous. Vous n’avez qu’à vous soucier de faire parvenir vos documents originaux à l’agence, le reste, elle s’en occupe! Le manager de projets est capable de trouver le traducteur assermenté qui correspond au mieux à votre besoin en seulement quelques minutes car il a l’habitude de traiter de très nombreux projets du même type dans la même journée. Il saura vous conseiller et vous orienter dans cet immense océan administratif que représente la traduction assermentée.
Pour plus de confort, faites confiance à une agence telle que SemioticTransfer AG. Elle saura vous orienter vers la solution de traduction qui correspond le mieux à votre besoin. Si vous payez ce service d’accompagnement chez une agence et non chez le freelance, vous assurez en revanche la qualité de votre traduction car plusieurs personnes travaillent dessus, et vous économisez de l’argent en diminuant les risques de non acceptation de la traduction par les autorités.