<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Documents Archives - Traduction assermentée</title>
	<atom:link href="https://www.traduction-assermentee.ch/category/dokumente/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.traduction-assermentee.ch/category/dokumente/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sun, 10 Jan 2021 19:41:28 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.2</generator>

<image>
	<url>https://www.traduction-assermentee.ch/wp-content/uploads/2020/11/Beglaubigte-150x150.jpg</url>
	<title>Documents Archives - Traduction assermentée</title>
	<link>https://www.traduction-assermentee.ch/category/dokumente/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Faire traduire vos documents de succession</title>
		<link>https://www.traduction-assermentee.ch/faire-traduire-vos-documents-de-succession/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Beglaubigt]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Nov 2017 14:16:38 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Documents]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.traduction-assermentee.ch/?p=634</guid>

					<description><![CDATA[<p>Les points de repères essentiels Pour préparer son décès ou faire appliquer un testament, de nombreux documents sont nécessaires. Que se passe-t-il lorsque deux États sont impliqués ? Les cas de succession internationale sont plus fréquents qu’on ne le pense. Heureusement, il existe une solution simple : la traduction certifiée de vos documents notariés. Documents [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://www.traduction-assermentee.ch/faire-traduire-vos-documents-de-succession/">Faire traduire vos documents de succession</a> appeared first on <a href="https://www.traduction-assermentee.ch">Traduction assermentée</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><img fetchpriority="high" decoding="async" src="http://www.traduction-assermentee.ch/wp-content/uploads/2017/11/documents.jpg" alt="documents" width="724" height="483" class="alignnone size-full wp-image-635" /></p>
<h3>Les points de repères essentiels</h3>
<p>Pour préparer son décès ou faire appliquer un testament, de nombreux documents sont nécessaires. Que se passe-t-il lorsque deux États sont impliqués ? Les cas de succession internationale sont plus fréquents qu’on ne le pense. Heureusement, il existe une solution simple : la traduction certifiée de vos documents notariés.</p>
<h3>Documents notariés, traduction certifiée</h3>
<p>Biens mobiliers ou immobiliers dans plusieurs pays, successeurs résidant à l’étranger… Dès lors que deux États ou plus sont concernés dans une situation de succession, leur système législatif respectif doit être pris en compte ! Tous les documents notariés émis devront alors être communiqués aux États concernés dans leur langue officielle, et en adéquation avec leur législation nationale. Le traducteur assermenté est tout indiqué : il connaît les particularités juridiques des systèmes législatifs concernés, et est en mesure de vous fournir une traduction ayant le même statut officiel que l’original.</p>
<h3>Notaire et traducteur assermentés : un travail complémentaire</h3>
<p>Dans l’Union Européenne et depuis le mois d’août 2015, les personnes qui possèdent des biens dans plusieurs pays peuvent choisir la loi applicable dans le cadre de la succession. Le notaire rédige alors les dispositions testamentaires selon le souhait exprimé par son client : acte de partage, déclaration de succession, etc. Mais comment faire lorsqu’on ne maîtrise pas la langue du pays choisi ? Dans ce cas, mieux vaut faire rédiger son testament dans sa propre langue, puis le faire traduire et adapter par un traducteur assermenté ! </p>
<h3>Nous pouvons vous aider</h3>
<p>Nos traducteurs assermentés travaillent vers leur langue maternelle, pour vous fournir des traductions certifiées précises et en cohérence avec le système légal concerné. Notre agence de traduction suisse SemioticTransfer a 20 ans d’expérience, nous saurons vous conseiller au mieux.</p>
<p>Contactez-nous pour plus d’informations !</p>
<p>The post <a href="https://www.traduction-assermentee.ch/faire-traduire-vos-documents-de-succession/">Faire traduire vos documents de succession</a> appeared first on <a href="https://www.traduction-assermentee.ch">Traduction assermentée</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Langue source et cible</title>
		<link>https://www.traduction-assermentee.ch/langue-source-langue-cible/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Beglaubigt]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 13 Jun 2016 12:58:06 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Documents]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.traduction-assermentee.ch/?p=558</guid>

					<description><![CDATA[<p>Langue source et langue cible??? Qu&#8217;est ce que c&#8217;est que ça?? Dans le jargon de la traduction assermentée, les langues source et cible désignent la combinaison de langue dans laquelle un document doit être traduit. La langue dans laquelle est rédigé le document d&#8217;origine à traduire, c&#8217;est la langue source. La langue dans laquelle le document [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://www.traduction-assermentee.ch/langue-source-langue-cible/">Langue source et cible</a> appeared first on <a href="https://www.traduction-assermentee.ch">Traduction assermentée</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Langue source et langue cible??? Qu&#8217;est ce que c&#8217;est que ça?? Dans le jargon de la traduction assermentée, les langues source et cible désignent la combinaison de langue dans laquelle un document doit être traduit.</p>
<p>La langue dans laquelle est rédigé le document d&#8217;origine à traduire, c&#8217;est la langue source. La langue dans laquelle le document doit être traduit est la langue cible. Il ne peut y avoir qu&#8217;une seule langue source, en revanche, il peut y avoir plusieurs langues cibles. Lors de la constitution d&#8217;un devis, on vous demande toujours de  spécifier la combinaison de langue source et cible(s) dans laquelle ou lesquelles vous souhaitez que votre document soit traduit. </p>
<p>A partir de cette combinaison, l&#8217;agence recherche dans sa base de données un traducteur et un correcteur spécialisés dans cette combinaison de langue spécifique, et dont la langue cible est la langue maternelle afin que la qualité de la traduction assermentée soit optimale. Le but et que le document final ne paraisse pas traduit mot à mot, mais qu&#8217;il soit parfaitement compréhensible et appréhendé par les lecteurs de la langue cible.</p>
<p>The post <a href="https://www.traduction-assermentee.ch/langue-source-langue-cible/">Langue source et cible</a> appeared first on <a href="https://www.traduction-assermentee.ch">Traduction assermentée</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Savoir bien traduire</title>
		<link>https://www.traduction-assermentee.ch/savoir-bien-traduire/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Beglaubigt]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 06 Jun 2016 12:11:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Documents]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.traduction-assermentee.ch/?p=552</guid>

					<description><![CDATA[<p>Quels sont les critères absolument nécessaires à respecter pour bien traduire? Un bon traducteur certifié doit toujours traduire vers sa langue maternelle. C&#8217;est la condition sine qua non pour que le résultat final ne semble pas &#8220;traduit&#8221;. En revanche, on ne lui demande pas de maîtriser à la perfection la langue source d&#8217;une traduction. Etre [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://www.traduction-assermentee.ch/savoir-bien-traduire/">Savoir bien traduire</a> appeared first on <a href="https://www.traduction-assermentee.ch">Traduction assermentée</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Quels sont les critères absolument nécessaires à respecter pour bien traduire?</p>
<p>Un bon traducteur certifié doit toujours traduire vers sa langue maternelle. C&#8217;est la condition sine qua non pour que le résultat final ne semble pas &#8220;traduit&#8221;. En revanche, on ne lui demande pas de maîtriser à la perfection la langue source d&#8217;une traduction. Etre bilingue ne fait pas la qualité du traducteur. Il suffit qu&#8217;il ait une maîtrise et une connaissance de la culture source suffisantes et qu&#8217;il soit capable de s&#8217;informer et de chercher des solutions par ailleurs. </p>
<p>En effet, le traducteur passe ses journées devant l&#8217;ordinateur à lire, à faire des recherches dans le dictionnaire ou bien sur internet, à travailler la langue, à chercher des correspondances ou encore des contextes similaires. Il se doit donc d&#8217;avoir une parfaite maîtrise des outils informatiques et des logiciels d&#8217;aide à la traduction. </p>
<p>Un bon traducteur fait par ailleurs partie d&#8217;un bon réseau. Traduire, c&#8217;est aussi savoir échanger des informations, s&#8217;informer auprès de ses pairs, savoir solliciter ceux qui détiennent la clé, s&#8217;impliquer dans le milieu professionnel afin d&#8217;acquérir de nouvelles compétences et de nouvelles connaissances dans des domaines spécialisés qui lui étaient jusque-là inconnus.</p>
<p>La spécialisation dans un domaine fait aussi la qualité du traducteur. Un traducteur peut choisir d&#8217;être ultra spécialiste dans un domaine ou plutôt généraliste dans plusieurs domaines. Ils devra, dans tous les cas, toujours s&#8217;informer et activer ses ressources externes afin de produire la traduction la mieux adaptée à la commande du client. </p>
<p>The post <a href="https://www.traduction-assermentee.ch/savoir-bien-traduire/">Savoir bien traduire</a> appeared first on <a href="https://www.traduction-assermentee.ch">Traduction assermentée</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Conseil communication</title>
		<link>https://www.traduction-assermentee.ch/conseil-communication/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Beglaubigt]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 24 Aug 2015 08:14:46 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Documents]]></category>
		<category><![CDATA[analyse de la communication]]></category>
		<category><![CDATA[communication]]></category>
		<category><![CDATA[conseil]]></category>
		<category><![CDATA[conseil en communication]]></category>
		<category><![CDATA[consulting]]></category>
		<category><![CDATA[études qualitatives]]></category>
		<category><![CDATA[optimisation de la communication]]></category>
		<category><![CDATA[stratégie de communication]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.traduction-assermentee.ch/?p=433</guid>

					<description><![CDATA[<p>Des traductions… mais pas que ! SemioticTransfer AG a depuis peu développé un nouveau concept pour l’optimisation de la communication d’entreprise. La petite dernière, c’est SemioticCodes®-conseil. En tant qu’experts en communication, nous vous proposons un accompagnement dans vos prises de décision concernant la qualité de votre communication, que ce soit sur les marchés étrangers, pour [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://www.traduction-assermentee.ch/conseil-communication/">Conseil communication</a> appeared first on <a href="https://www.traduction-assermentee.ch">Traduction assermentée</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Des traductions… mais pas que !</p>
<p>SemioticTransfer AG a depuis peu développé un nouveau concept pour l’optimisation de la communication d’entreprise. La petite dernière, c’est SemioticCodes®-conseil. En tant qu’experts en communication, nous vous proposons un accompagnement dans vos prises de décision concernant la qualité de votre communication, que ce soit sur les marchés étrangers, pour la sortie d’un nouveau produit ou la création d’un nouveau site web. A partir d’une analyse scientifique de vos supports de communication, nous sommes en mesure de mesure l’efficacité de vos messages publicitaires en fonction de la cible visée et des objectifs de communication préalablement définis par le cahier des charges. Notre analyse permet d’éviter les effets de sens contre performants et de rectifier le tir avant l’impression de vos supports de communication. Vous évitez ainsi les dépenses inutiles dans des messages peu l&#8217;impact peu visible et vous assurez la qualité de votre image de marque.</p>
<p>Pour plus d’informations concernant notre service d’analyses sémiotiques et qualitatives pour l’optimisation de la communication d’entreprise, rendez-vous sur http://semioticcodes.fr/.</p>
<p>The post <a href="https://www.traduction-assermentee.ch/conseil-communication/">Conseil communication</a> appeared first on <a href="https://www.traduction-assermentee.ch">Traduction assermentée</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Accents</title>
		<link>https://www.traduction-assermentee.ch/accents/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Beglaubigt]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 03 Aug 2015 10:30:31 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Documents]]></category>
		<category><![CDATA[accent]]></category>
		<category><![CDATA[accent allemand]]></category>
		<category><![CDATA[accent espagnol]]></category>
		<category><![CDATA[accent français]]></category>
		<category><![CDATA[accent italien]]></category>
		<category><![CDATA[humour]]></category>
		<category><![CDATA[traduction]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.traduction-assermentee.ch/?p=421</guid>

					<description><![CDATA[<p>Humour quand tu nous tiens… Les traductions et les questions de langue font l’objet de nombreux podcasts sur le Web. Des You tubeur se sont emparés de la thématique pour nous faire partager une petite comparaison sonore des différences de tonalités et d&#8217;accents entre les langues. Regardez plutôt : De l’autre côté du Röstigraben, nos [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://www.traduction-assermentee.ch/accents/">Accents</a> appeared first on <a href="https://www.traduction-assermentee.ch">Traduction assermentée</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Humour quand tu nous tiens…</p>
<p>Les traductions et les questions de langue font l’objet de nombreux podcasts sur le Web. Des You tubeur se sont emparés de la thématique pour nous faire partager une petite comparaison sonore des différences de tonalités et d&#8217;accents entre les langues. Regardez plutôt :</p>
<p><iframe title="les mots allemands face aux langues" width="640" height="360" src="https://www.youtube.com/embed/b11UNkqJi8I?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<p>De l’autre côté du Röstigraben, nos amis Suisses Allemands savent bien se distinguer !!</p>
<p>The post <a href="https://www.traduction-assermentee.ch/accents/">Accents</a> appeared first on <a href="https://www.traduction-assermentee.ch">Traduction assermentée</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
