Merci beaucoup!

Nous avons bien reçu votre demande et nous vous contacterons dès que possible.

Des outils d’aide à la traduction

Internet offre aujourd’hui une multitude d’outils pour nous aider à traduire. Il en existe un particulièrement intéressant qui s’appelle Linguee et que l’on peut retrouver sous cette URL: http://www.linguee.fr/. Linguee est une sorte de dictionnaire bilingue en ligne mais qui propose plusieurs traductions d’un même mot selon les contextes et les domaines d’expertise. C’est très intéressant, […]

Traduction assermentée : pour quoi faire?

Dans quels cas ai-je besoin d’une traduction assermentée? Généralement, les gens ont recourt à des services de traduction assermentée lorsqu’ils envisagent de s’installer à l’étranger ou de voyager. Il peut y avoir plusieurs cas. En voici trois des plus courants, vous pourriez peut-être même compléter la liste! 1/ L’étudiant ERASMUS: C’est ce jeune dynamique qui part […]

Traductions certifiées obligatoires?

Est-ce réellement la fin des traductions certifiées? C’est en avril 2013 qu’une proposition de résolution législative a été présentée afin de simplifier les formalités administratives entre pays et citoyens membres de l’Union européenne. Il s’agirait de la suppression de l’obligation de certification pour les traductions de documents publics ainsi que de la suppression de l’obligation […]

Multiculture chez SemioticTransfer

Chez SemioticTransfer AG, nous savons de quoi nous parlons lorsqu’il s’agit de traduction! Notre équipe, c’est la multiculture comme ADN. Nous venons tous d’horizons différents, mais nous sommes également unis autour d’une même passion qui nous rassemble: celle de rendre la communication possible au-delà des frontières linguistiques et ouvrir les portes d’une nouvelle vie pour certains, […]

Traducteur et interprète

Y a t’il une différence entre le métier de traducteur et d’interprète?  Oui! Le traducteur transforme un texte écrit d’une langue à une autre, tandis qu’un interprète traduit  un discours oral d’une langue à une autre. L’interprète est appelé ainsi car le cœur de son métier est d’adapter en continu le discours produit en langue source […]