Merci beaucoup!

Nous avons bien reçu votre demande et nous vous contacterons dès que possible.

Lectorat final

À quoi sert la relecture finale ? Au cours d’un projet de traduction, vos documents passent par plusieurs étapes de traitement. Après un premier contact avec votre manager de projet, et acceptation du devis proposé, le manager envoie vos documents au traducteur de langue maternelle dont les compétences correspondent le mieux à votre projet. Une […]

traduction et informatisation

L’informatisation accélère t’elle les processus de traduction ? Les métiers de la traduction ont vécu eux aussi le passage à l’informatisation des processus de travail, comme dans de nombreux autres domaines professionnels. Pour répondre à la question, on pourrait adopter deux points de vue. On pourrait répondre non, si on considère plutôt l’acte de traduire […]

Tarif traduction

Le bon tarif ? Vous entendrez partout le même refrain. Une traduction, ça coûte dans les 0,12 à 0,18 euros le mot. Oui, oui, oui… mais déjà, qu’est-ce qu’un mot ? Et puis, qu’est-ce que vous faites de tous ces métiers annexes à la traduction, la gestion de projet, la comptabilité, la certification des documents […]

Communication

La réussite d’un projet de traduction passe avant tout par une bonne communication. Aussi, n’hésitez pas à nous faire part de vos attentes et de vos besoins avec précision. Donnez-nous le plus d’informations possible sur le contexte de cette traduction afin que l’ensemble de l’équipe de traduction perçoive au mieux la finalité du document à […]

Traducteurs

Qu’est-ce qu’un bon traducteur ? Vous cherchez à faire traduire une série de lettres de recommandation pour une candidature à l’étranger mais vous ne savez pas comment choisir votre traducteur ou agence de traduction parce que vous ne connaissez pas les critères qui permettent de juger si un traducteur fait un travail de qualité ? […]