Merci beaucoup!

Nous avons bien reçu votre demande et nous vous contacterons dès que possible.

Le notaire

SemioticTransfer AG travaille en collaboration étroite avec un cabinet de notaires qui certifie les traductions pour lesquelles vous avez passé commande. La phase de certification de votre traduction intervient toujours après traduction et après réception de vos documents originaux. Une fois que le manager de projet reçoit ces deux éléments, il se rend en personne […]

Correcteur, relecteur

Chez SemioticTransfer AG, nous ne nous arrêtons pas à la seule traduction de vos documents. En effet, chaque traduction passe entre les mains d’un relecteur, que l’on appelle aussi correcteur ou encore réviseur. Il ne connait pas le nom du traducteur et n’a de contact qu’avec le manager de projet de traduction. Le réviseur relit […]

Traducteur

Selon que nous avons besoin de produire une traduction à destination du Brésil ou du Portugal, de la France ou de la Suisse Romande, de l’Ecosse ou des Etats-Unis, nous allons chercher des traducteurs qui sont natifs de la culture correspondant à la langue cible de votre traduction. Mais pas seulement ! Nous nous assurons […]

Manager

Le manager de projet de traduction Le manager de projet de traduction est la personne qui s’occupe de votre projet de traduction du début jusqu’à la fin. C’est votre contact privilégié pour tout ce qui concerne votre projet : traduction, relecture et correction, mise en page, certification, réception des documents originaux, coordination des actions, paiement, […]

Etudier à l’étranger

des études à l’étranger Vous êtes étudiant et vous vous apprêtez à effectuer un semestre dans le cadre d’Erasmus à l’étranger ? Excellente initiative ! Vous en reviendrez pour sûr transformés ! J’en parle par expérience ! Je suis française d’origine, et j’ai décidé il y a maintenant déjà trois ans, d’effectuer un stage en […]