Tout pour la traduction certifiée vers l’espagnol – norme ISO 17100
Par l’accroissement des échanges internationaux, des immigrants et des touristes, la traduction certifiée est de plus en plus sollicitée.
Par l’accroissement des échanges internationaux, des immigrants et des touristes, la traduction certifiée est de plus en plus sollicitée.
Parlée principalement en Slovénie, la langue slovène fait partie des langues officielles de l’Union Européenne. Ce caractère officiel exige que les documents d’ordre administratif et judiciaire rédigés dans une autre langue et parvenant au pays doivent donc faire l’objet d’une traduction certifiée vers le slovène.
Les points de repères essentiels Pour préparer son décès ou faire appliquer un testament, de nombreux documents sont nécessaires. Que se passe-t-il lorsque deux États sont impliqués ? Les cas de succession internationale sont plus fréquents qu’on ne le pense. Heureusement, il existe une solution simple : la traduction certifiée de vos documents notariés. Documents […]
Couple improbable (mais fusionnel) Le rapport entre une facture d’hôpital et un texte de loi n’est pas flagrant… Pourtant, pour la faire traduire, vous pourriez avoir besoin d’un juriste ! Ou plutôt, d’un traducteur juridique assermenté… Qui est concerné ? Dans quel but ? Nous vous disons tout ! Développer un médicament, c’est exigeant… Trouver […]
Un sujet pointu Un brevet a été déposé, et doit désormais être traduit ? Attention, l’enjeu est de taille ! Quelle que soit la nature de l’élément breveté, le travail doit être effectué par un professionnel aguerri. Voici pourquoi… Comment protéger ses arrières. Le brevet est un document officiel qui protège une innovation du vol […]